doing it for the Lord

Whatever you do, do it as to the Lord! Tout ce que vous faites, faites-le comme pour le Seigneur!

Ruth was a carrier of destiny, yet she had to take steps to get there. It is because Ruth worked in Boaz’ field with excellence that he noticed her and she activated the favor of God on her life (Ruth 2, 3-6). It is because David kept his father’s sheep with excellence, and fought in the wilderness when no one was looking, against bears and lions to protect them, that when confronted with Goliath,  he was not afraid (1 Samuel 17, 34-35). It is because Joseph served everywhere he was placed with excellence, that the favor of God followed and brought increase. In addition, he learned to be a good steward of little things, so that when the entire kingdom of Egypt was entrusted to him, he had already mastered the skills (Gen 39). It’s because Daniel was excellent in his relationship with God, that even when oppression came, he did not waiver and kept his prayer life intact up to the point of death (Daniel 6, 1-25).
Ruth était porteuse de destinée, mais elle a dû agir pour y arriver. C’est parce que Ruth a travaillé avec excellence dans le champ de Boaz qu’il l’a remarquée et elle a activé la faveur de Dieu dans sa vie (Ruth 2, v 3-6). C’est parce que David a gardé les brebis de son père avec excellence et qu’il s’est battu dans le désert, contre les ours et les lions, que, confronté à Goliath, il n’a pas eu peur (1 Samuel 17, v 34-35). C’est parce que Joseph a servi partout où il était placé avec excellence, que la faveur de Dieu a suivi et a béni l’oeuvre de ses mains. De plus, il a appris à bien gérer les petites choses, de sorte que, lorsque tout le royaume d’Égypte lui a été confié, il avait déjà maîtrisé les compétences requises (Gen 39). C’est parce que Daniel était excellent dans sa relation avec Dieu que face à l’oppression, il n’a pas renoncé et a maintenu intacte sa vie de prière jusqu’à être menacé de  mort (Daniel 6, v 1-25).